Joani: 8-56 Joani: 8 – 57 Joani: 8-58 Joani – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἶπον οὖν οἱ ᾿Ιουδαῖοι πρὸς αὐτόν· πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ ᾿Αβραὰμ ἑώρακας; | Latinisht Latin Vulgata |
57 dixerunt ergo Iudaei ad eum quinquaginta annos nondum habes et Abraham vidisti |
Shqip Albanian KOASH |
57Judenjtë pra i thanë: Pesëdhjetë vjet ende s’i ke, edhe Abrahamin e ke parë? | Anglisht English King James |
{8:57} Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? |
Meksi Albanian (1821) |
57I thanë pa çifut’ atij: Edhe pesëdhjetë vjeç s’je, e ke parë Avraamnë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
57 Judhenjtë pra i thanë, Pesë-dhjetë vjet edhe s’i ke, edhe Avraaminë e ke parë? |
Rusisht Russian Русский |
57 На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, –и Ты видел Авраама? | Germanisht German Deutsch |
57 Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen? |
Diodati Albanian Shqip |
Judenjtë, pra, i thanë: ”Ti ende nuk je pesëdhjetë vjeç dhe e paske parë Abrahamin?”. | Diodati Italian Italiano |
57 I Giudei dunque gli dissero: «Tu non hai ancora cinquant’anni e hai visto Abrahamo?». |
[cite]