Joani: 8 – 57

Joani: 8-56 Joani: 8 – 57 Joani: 8-58
Joani – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπον οὖν οἱ ᾿Ιουδαῖοι πρὸς αὐτόν· πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ ᾿Αβραὰμ ἑώρακας; Latinisht
Latin
Vulgata
57 dixerunt ergo Iudaei ad eum quinquaginta annos nondum habes et Abraham vidisti
Shqip
Albanian
KOASH
57Judenjtë pra i thanë: Pesëdhjetë vjet ende s’i ke, edhe Abrahamin e ke parë? Anglisht
English
King James
{8:57} Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
Meksi
Albanian
(1821)
57I thanë pa çifut’ atij: Edhe pesëdhjetë vjeç s’je, e ke parë Avraamnë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
57 Judhenjtë pra i thanë, Pesë-dhjetë vjet edhe s’i ke, edhe Avraaminë e ke parë?
Rusisht
Russian
Русский
57 На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, –и Ты видел Авраама? Germanisht
German
Deutsch
57 Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?
Diodati
Albanian
Shqip
Judenjtë, pra, i thanë: ”Ti ende nuk je pesëdhjetë vjeç dhe e paske parë Abrahamin?”. Diodati
Italian
Italiano
57 I Giudei dunque gli dissero: «Tu non hai ancora cinquant’anni e hai visto Abrahamo?».

Dhiata e Re

[cite]