Joani: 9-39 Joani: 9 – 40 Joani: 9-41 Joani – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ ὄντες μετ᾿ αὐτοῦ, καὶ εἶπον αὐτῶ· μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν; | Latinisht Latin Vulgata |
40 et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus |
Shqip Albanian KOASH |
40Edhe sa prej Farisenjve ishin bashkë me të, i dëgjuan këto, edhe i thanë: Mos jemi edhe ne të verbër? | Anglisht English King James |
{9:40} And [some] of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? |
Meksi Albanian (1821) |
40E digjuanë ca nga Farisejtë, që qenë me të, e i than’ atij: Mos jemi edhe na të verbërë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
40 Edhe prej farisenjet sa ishinë bashkë me atë i dëgjuanë këto, edhe i thanë, Mos jemi edhe neve të-verbërë? |
Rusisht Russian Русский |
40 Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы? | Germanisht German Deutsch |
40 Und solches hörten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind wir denn auch blind? |
Diodati Albanian Shqip |
Disa nga farisenjtë që ishin me të i dëgjuan këto gjëra dhe i thanë: ”Jemi të verbër edhe ne?”. | Diodati Italian Italiano |
40 Alcuni dei farisei che erano con lui udirono queste cose e gli dissero: «Siamo ciechi anche noi?». |
[cite]