Juda: 1-9 Juda: 1 – 10 Juda: 1-11 Juda – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασι βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται. | Latinisht Latin Vulgata |
10 hii autem quaecumque quidem ignorant blasphemant quaecumque autem naturaliter tamquam muta animalia norunt in his corrumpuntur |
Shqip Albanian KOASH |
10 Edhe këta për gjëra që nuk i dinë blasfemojnë; edhe prishen për ato që i dinë prej natyre, porsi shtazët pa mend. | Anglisht English King James |
{1:10} But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. |
Meksi Albanian (1821) |
10Ma këta sa nukë dinë, i shajnë, e si bagëti të pagoja, sa punëra dinë të fisit, mb’ato bëjënë prishëjën’ e ture. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Edhe këta për gjërëra që nuk’ i dinë flasënë keq; edhe prishenë mb’ ato që i dinë prej naturë, posi shtëzëtë pa mënt. |
Rusisht Russian Русский |
10 А сии злословят то, чего не знают; что же по природе, как бессловесные животные, знают, тем растлевают себя. | Germanisht German Deutsch |
10 Diese aber lästern alles, davon sie nichts wissen; was sie aber natürlich erkennen wie die unvernünftigen Tiere, darin verderben sie. |
Diodati Albanian Shqip |
Kurse këta flasin keq për të gjitha gjërat që nuk i dinë, dhe për të gjitha gjërat që njohin në menyrë natyrale, si kafshë pa arësye, në këto gjëra prishin veten, | Diodati Italian Italiano |
10 Ma costoro parlano male di tutte le cose che non comprendono; tutte le cose invece, che come animali irragionevoli conoscono naturalmente, diventano per essi motivo di rovina. |
[cite]