Luka: 1 – 6

Luka: 1-5 Luka: 1 – 6 Luka: 1-7
Luka – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασι τοῦ Κυρίου ἄμεμπτοι. Latinisht
Latin
Vulgata
6 erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querella
Shqip
Albanian
KOASH
6 Edhe që të dy ishin të drejtë përpara Perëndisë, duke ecur pa të metë në gjithë porositë dhe urdhërimet e Zotit. Anglisht
English
King James
{1:6} And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Meksi
Albanian
(1821)
6E ishnë që të di përpara Perndisë të drejtë, e ecëijnë ndë gjithë porsi e të drejta të Zotit pa të sharë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Edhe që të dy ishinë të-drejtë përpara Perëndisë, dyke ecurë pa të-metë ndër gjithë porosit, e drejtërimet të Zotit.
Rusisht
Russian
Русский
6 Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно. Germanisht
German
Deutsch
6 Sie waren aber alle beide fromm vor Gott und wandelten in allen Geboten und Satzungen des HERRN untadelig.
Diodati
Albanian
Shqip
Që të dy ishin të drejtë në sytë e Perëndisë, duke ecur pa të metë në të gjitha urdhërimet dhe ligjet e Zotit. Diodati
Italian
Italiano
6 Erano entrambi giusti agli occhi di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e le leggi del Signore.

Dhiata e Re

[cite]