Luka: 1-5 Luka: 1 – 6 Luka: 1-7 Luka – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασι τοῦ Κυρίου ἄμεμπτοι. | Latinisht Latin Vulgata |
6 erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querella |
Shqip Albanian KOASH |
6 Edhe që të dy ishin të drejtë përpara Perëndisë, duke ecur pa të metë në gjithë porositë dhe urdhërimet e Zotit. | Anglisht English King James |
{1:6} And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
Meksi Albanian (1821) |
6E ishnë që të di përpara Perndisë të drejtë, e ecëijnë ndë gjithë porsi e të drejta të Zotit pa të sharë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Edhe që të dy ishinë të-drejtë përpara Perëndisë, dyke ecurë pa të-metë ndër gjithë porosit, e drejtërimet të Zotit. |
Rusisht Russian Русский |
6 Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно. | Germanisht German Deutsch |
6 Sie waren aber alle beide fromm vor Gott und wandelten in allen Geboten und Satzungen des HERRN untadelig. |
Diodati Albanian Shqip |
Që të dy ishin të drejtë në sytë e Perëndisë, duke ecur pa të metë në të gjitha urdhërimet dhe ligjet e Zotit. | Diodati Italian Italiano |
6 Erano entrambi giusti agli occhi di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e le leggi del Signore. |
[cite]