Luka: 10 – 31

Luka: 10-30 Luka: 10 – 31 Luka: 10-32
Luka – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν. Latinisht
Latin
Vulgata
31 accidit autem ut sacerdos quidam descenderet eadem via et viso illo praeterivit
Shqip
Albanian
KOASH
31Edhe qëlloi të zbriste asaj udhe një prift; edhe kur e pa atë, shkoi nga ana tjetër. Anglisht
English
King James
{10:31} And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
Meksi
Albanian
(1821)
31E u ndodh të shkon mb’atë udhë një prift, e si e pa atë, la udhënë, e shkoi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
31 Edhe qëlloj të shkonj’ asaj udhe një prift; edhe kur pa atë, shkoj nga ana tjatërë.
Rusisht
Russian
Русский
31 По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо. Germanisht
German
Deutsch
31 Es begab sich aber ungefähr, daß ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber.
Diodati
Albanian
Shqip
Rastësisht një prift po zbriste nëpër të njëjtën rrugë dhe, mbasi e pa atë burrë, vazhdoi tutje, në anën tjetër. Diodati
Italian
Italiano
31 Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada e, veduto quell’uomo, passò oltre, dall’altra parte.

Dhiata e Re

[cite]