Luka: 11-43 Luka: 11 – 44 Luka: 11-45 Luka – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν. | Latinisht Latin Vulgata |
44 vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt |
Shqip Albanian KOASH |
44Mjerë ju shkrues e Farisenj, hipokritë, se jeni si varret që s’duken, edhe njerëzit që ecin përsipër nuk e dinë. | Anglisht English King James |
{11:44} Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over [them] are not aware [of them. ] |
Meksi Albanian (1821) |
44Ve mbë juvet grammatej e farisej me di faqe, sepse ini posi varretë që nukë dukenë, e njerëzitë ecëjënë mbi to, e nuk’ i dinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
44 Mjerë ju shkronjës e Farisenj, ipokritër, se jini po si varretë që s’ dukenë, edhe njerëzitë që ecëjnë përsipërë nukë dinë. |
Rusisht Russian Русский |
44 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы–как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того. | Germanisht German Deutsch |
44 Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen, und kennen sie nicht! |
Diodati Albanian Shqip |
Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse jeni si varret që nuk shihen dhe njërëzit ecin sipër tyre, pa e ditur”. | Diodati Italian Italiano |
44 Guai a voi scribi e farisei ipocriti! Perché siete come i sepolcri che non si vedono, e gli uomini vi camminano sopra senza accorgersene». |
[cite]