Luka: 12 – 17

Luka: 12-16 Luka: 12 – 17 Luka: 12-18
Luka – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων· τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου; Latinisht
Latin
Vulgata
17 et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos
Shqip
Albanian
KOASH
17Edhe ai mendohej me veten e tij, duke thënë: Ç’të bëj? Se s’kam ku të mbledh prodhimet e mia. Anglisht
English
King James
{12:17} And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
Meksi
Albanian
(1821)
17E mëndonej me vetëhe të tij, e thoshte: Ç’të bëj? Se nukë kam ku të mbëjedh drithërat’ e mia. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
17 Edhe mendonej ndë vetëhet të ti, dyke thënë, Ç’ të bënj? se s’ kam ku të mbleth pemët e mia.
Rusisht
Russian
Русский
17 и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих? Germanisht
German
Deutsch
17 Und er gedachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Ich habe nicht, da ich meine Früchte hin sammle.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe ai arsyetonte me vete duke thënë: “Ç’të bëj, sepse nuk kam vend ku t’i shtie të korrat e mia?”. Diodati
Italian
Italiano
17 ed egli ragionava fra sé dicendo: Che farò, perché non ho posto dove riporre i miei raccolti?

Dhiata e Re

[cite]