Luka: 12-17 Luka: 12 – 18 Luka: 12-19 Luka – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἶπε· τοῦτο ποιήσω· καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὰ γενήματά μου καὶ τὰ ἀγαθά μου, | Latinisht Latin Vulgata |
18 et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona mea |
Shqip Albanian KOASH |
18Dhe tha: Këtë kam për të bërë, do të prish grunarët e mi dhe do t’i ndërtoj më të mëdhenj, edhe do të mbledh atje gjithë prodhimet e mia dhe të mirat e mia. | Anglisht English King James |
{12:18} And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. |
Meksi Albanian (1821) |
18E tha: Kështu do të bëj, të prish ambaret’ e mia, e të bëj më të mëdha, e do të mbëjedh atje gjithë drithërat’ e mia, edhe të mirat’ e mia. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Pastaj tha, Këtë kam për të bërë; dotë prish grunarët’ e mi, edhe dot’ i bënj më të-mëdhenj, edhe dotë mbleth atje gjithë dri-thëtë t’ im, edhe të-mirat’ e mia; |
Rusisht Russian Русский |
18 И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и всё добро мое, | Germanisht German Deutsch |
18 Und sprach: Das will ich tun: ich will meine Scheunen abbrechen und größere bauen und will drein sammeln alles, was mir gewachsen ist, und meine Güter; |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe tha: “Këtë do të bëj: do të shemb hambarët e mia dhe do t’i bëj më të mëdhenj, ku do të shtie të gjitha të korrat dhe pasuritë e tjera, | Diodati Italian Italiano |
18 E disse: “Questo farò, demolirò i miei granai e ne costruirò di piú grandi, dove riporrò tutti i miei raccolti e i miei beni, |
[cite]