Luka: 12 – 18

Luka: 12-17 Luka: 12 – 18 Luka: 12-19
Luka – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ εἶπε· τοῦτο ποιήσω· καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὰ γενήματά μου καὶ τὰ ἀγαθά μου, Latinisht
Latin
Vulgata
18 et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona mea
Shqip
Albanian
KOASH
18Dhe tha: Këtë kam për të bërë, do të prish grunarët e mi dhe do t’i ndërtoj më të mëdhenj, edhe do të mbledh atje gjithë prodhimet e mia dhe të mirat e mia. Anglisht
English
King James
{12:18} And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
Meksi
Albanian
(1821)
18E tha: Kështu do të bëj, të prish ambaret’ e mia, e të bëj më të mëdha, e do të mbëjedh atje gjithë drithërat’ e mia, edhe të mirat’ e mia. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Pastaj tha, Këtë kam për të bërë; dotë prish grunarët’ e mi, edhe dot’ i bënj më të-mëdhenj, edhe dotë mbleth atje gjithë dri-thëtë t’ im, edhe të-mirat’ e mia;
Rusisht
Russian
Русский
18 И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и всё добро мое, Germanisht
German
Deutsch
18 Und sprach: Das will ich tun: ich will meine Scheunen abbrechen und größere bauen und will drein sammeln alles, was mir gewachsen ist, und meine Güter;
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe tha: “Këtë do të bëj: do të shemb hambarët e mia dhe do t’i bëj më të mëdhenj, ku do të shtie të gjitha të korrat dhe pasuritë e tjera, Diodati
Italian
Italiano
18 E disse: “Questo farò, demolirò i miei granai e ne costruirò di piú grandi, dove riporrò tutti i miei raccolti e i miei beni,

Dhiata e Re

[cite]