Luka: 12-18 Luka: 12 – 19 Luka: 12-20 Luka – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου· ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου. | Latinisht Latin Vulgata |
19 et dicam animae meae anima habes multa bona posita in annos plurimos requiesce comede bibe epulare |
Shqip Albanian KOASH |
19Edhe do t’i them shpirtit tim: O shpirt, ke shumë të mira që gjenden për shumë vjet; prehu, ha, pi, edhe dëfre. | Anglisht English King James |
{12:19} And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, [and] be merry. |
Meksi Albanian (1821) |
19E do t’i thom Shpirtit sim: O Shpirt, ke shumë të mira vënë mbënjanë për shumë vitera, ha, e pi, e prëju, e gëzou. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Edhe dot’ i the shpirtit t’ im, O shpirt, ke shumë të-mira që gjendenë për shumë vjet; prëhu, e ha, e pi, e gëzohu. |
Rusisht Russian Русский |
19 и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись. | Germanisht German Deutsch |
19 und will sagen zu meiner Seele: Liebe Seele, du hast einen großen Vorrat auf viele Jahre; habe nun Ruhe, iß, trink und habe guten Mut! |
Diodati Albanian Shqip |
dhe pastaj do t’i them shpirtit tim: Shpirt, ti ke pasuri të shumta të shtëna për shumë vjet; pusho, ha, pi dhe gëzo”. | Diodati Italian Italiano |
19 poi dirò all’anima mia: Anima, tu hai molti beni riposti per molti anni; riposati, mangia, bevi e godi |
[cite]