Luka: 12-45 Luka: 12 – 46 Luka: 12-47 Luka – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, καὶ διχοτομήσει αὐτόν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει. | Latinisht Latin Vulgata |
46 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet |
Shqip Albanian KOASH |
46i zoti i atij shërbëtori do të vijë atë ditë që s’e pret dhe atë orë që s’e di; edhe do ta ndajë më dysh dhe do ta vërë pjesën e atij bashkë me të pabesët. | Anglisht English King James |
{12:46} The lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him,] and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. |
Meksi Albanian (1821) |
46Do të vijë zoti i atij kopilit, nd’atë ditë që s’e pandeh, e mb’atë sahat që nuk’ e di, e do ta bëjë atë di copa, e pjesën’ e tij do ta vërë me të pabesëtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
46 I zot’ i ati shërbëtori dotë vinj’ atë ditë që s’ e pret, edhe atë orë që s’ e di; edhe dot’ e ndanjë, edhe dot’ e vërë pjesën’ e ati bashkë me të-pabesëtë. |
Rusisht Russian Русский |
46 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными. | Germanisht German Deutsch |
46 so wird des Knechtes Herr kommen an dem Tage, da er sich’s nicht versieht, und zu der Stunde, die er nicht weiß, und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Ungläubigen. |
Diodati Albanian Shqip |
zotëria e atij shërbëtori do të vijë ditën kur nuk e pret, dhe në orën që ai nuk e di; do ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i caktojë fatin me të pabesët. | Diodati Italian Italiano |
46 il padrone di quel servo verrà nel giorno in cui non se l’aspetta e nell’ora che egli non sa; lo punirà severamente e gli assegnerà la sorte con gli infedeli. |
[cite]