Luka: 12 – 47

Luka: 12-46 Luka: 12 – 47 Luka: 12-48
Luka – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος, ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ καὶ μὴ ἑτοιμάσας μηδὲ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς· Latinisht
Latin
Vulgata
47 ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui et non praeparavit et non fecit secundum voluntatem eius vapulabit multas
Shqip
Albanian
KOASH
47Edhe ai shërbëtor që e dinte dëshirën e të zotit dhe nuk qe gati as nuk bëri sipas dëshirës së tij, do të rrihet shumë. Anglisht
English
King James
{12:47} And that servant, which knew his lord’s will, and prepared not [himself,] neither did according to his will, shall be beaten with many [stripes. ]
Meksi
Albanian
(1821)
47E ai kopil që di thelimën’ e zotit së tij, e s’është bërë gati, e as ka vaturë pas thelimësë tij, do të rrihetë shumë shkopinj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
47 Edhe ay shërbëtuar që e dinte andën’ e të Zotit, edhe nukë bëri gati, as nukë bëri sipas andës’ s’ ati, dotë rrihetë shumë.
Rusisht
Russian
Русский
47 Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много; Germanisht
German
Deutsch
47 Der Knecht aber, der seines Herrn Willen weiß, und hat sich nicht bereitet, auch nicht nach seinem Willen getan, der wird viel Streiche leiden müssen.
Diodati
Albanian
Shqip
Shërbëtori që e dinte vullnetin e zotërisë së tij dhe nuk u bë gati e nuk e kreu vullnetin e tij, do të rrihet shumë. Diodati
Italian
Italiano
47 Ora quel servo che ha conosciuto la volontà del suo padrone e non si è preparato e non ha fatto la sua volontà riceverà molte battiture.

Dhiata e Re

[cite]