Luka: 12-50 Luka: 12 – 51 Luka: 12-52 Luka – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παραγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ; οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ᾿ ἢ διαμερισμόν. | Latinisht Latin Vulgata |
51 putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem |
Shqip Albanian KOASH |
51Pandehni se kam ardhur të jap paqe mbi dhe? Jo, po ju them juve, po ndarje. | Anglisht English King James |
{12:51} Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: |
Meksi Albanian (1821) |
51Pandehni se arçë të vë mbë dhe paq? Jo, u thom juvet, po të përçuarë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
51 Pandehni, se kam ardhurë t’ ap paqtim mbë dhet? jo, po u them juvë, po ndarje. |
Rusisht Russian Русский |
51 Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение; | Germanisht German Deutsch |
51 Meinet ihr, daß ich hergekommen bin, Frieden zu bringen auf Erden? Ich sage: Nein, sondern Zwietracht. |
Diodati Albanian Shqip |
A kujtoni se erdha të sjell paqen mbi tokë? Jo, po ju them, por më shumë përçarjen; | Diodati Italian Italiano |
51 Pensate voi che sia venuto a mettere pace sulla terra? No, vi dico, ma piuttosto divisione; |
[cite]