Luka: 12 – 51

Luka: 12-50 Luka: 12 – 51 Luka: 12-52
Luka – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παραγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ; οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ᾿ ἢ διαμερισμόν. Latinisht
Latin
Vulgata
51 putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem
Shqip
Albanian
KOASH
51Pandehni se kam ardhur të jap paqe mbi dhe? Jo, po ju them juve, po ndarje. Anglisht
English
King James
{12:51} Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
Meksi
Albanian
(1821)
51Pandehni se arçë të vë mbë dhe paq? Jo, u thom juvet, po të përçuarë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
51 Pandehni, se kam ardhurë t’ ap paqtim mbë dhet? jo, po u them juvë, po ndarje.
Rusisht
Russian
Русский
51 Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение; Germanisht
German
Deutsch
51 Meinet ihr, daß ich hergekommen bin, Frieden zu bringen auf Erden? Ich sage: Nein, sondern Zwietracht.
Diodati
Albanian
Shqip
A kujtoni se erdha të sjell paqen mbi tokë? Jo, po ju them, por më shumë përçarjen; Diodati
Italian
Italiano
51 Pensate voi che sia venuto a mettere pace sulla terra? No, vi dico, ma piuttosto divisione;

Dhiata e Re

[cite]