Luka: 12-51 Luka: 12 – 52 Luka: 12-53 Luka – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν οἴκῳ ἑνὶ διαμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶ καὶ δύο ἐπὶ τρισί· | Latinisht Latin Vulgata |
52 erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres |
Shqip Albanian KOASH |
52Sepse që nga tani pesë veta në një shtëpi do të jenë të ndarë, tre kundër dyve, edhe dy kundër treve. | Anglisht English King James |
{12:52} For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. |
Meksi Albanian (1821) |
52Se sot di e parë, do të jenë pesë ndë një shtëpi përçuarë, tre kondrë divet, e di kondrë trevet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
52 Sepse që tashi e paskëtaj pesë vetë ndë një shtëpi dotë jenë të ndarë ndë mest të tyre, tre kundrë dyve, edhe dy kundrë treve. |
Rusisht Russian Русский |
52 ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех: | Germanisht German Deutsch |
52 Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein, drei wider zwei, und zwei wider drei. |
Diodati Albanian Shqip |
sepse, tash e tutje, pesë veta në një shtëpi do të jenë të ndarë: tre kundër dyve dhe dy kundër treve. | Diodati Italian Italiano |
52 perché, d’ora in avanti, cinque persone in una casa saranno divise, tre contro due e due contro tre. |
[cite]