Luka: 13-16 Luka: 13 – 17 Luka: 13-18 Luka – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ᾿ αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
17 et cum haec diceret erubescebant omnes adversarii eius et omnis populus gaudebat in universis quae gloriose fiebant ab eo |
Shqip Albanian KOASH |
17Edhe ndërsa ai po thoshte këto, gjithë kundërshtarët e tij turpëroheshin; edhe gjithë turma gëzohej për tërë punët e lavdërueshme që bëheshin prej tij. | Anglisht English King James |
{13:17} And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. |
Meksi Albanian (1821) |
17E kur thoshte ai këto fjalë turpëronishnë ata që i rrijnë kondr’ atij. E gjithë turma gëzonishnë për gjithë punët’ e nderçura që bënishnë prej si. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Edhe ay tek po thoshte këto, gjith’ ata që i dilninë kundrë turpëroneshinë; edhe gjithë gjindja gëzonej për gjithë punët’ e-lavduruarshimë që bëneshinë prej ati. |
Rusisht Russian Русский |
17 И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его. | Germanisht German Deutsch |
17 Und als er solches sagte, mußten sich schämen alle, die ihm zuwider gewesen waren; und alles Volk freute sich über alle herrlichen Taten, die von ihm geschahen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, kur ai thoshte këto gjëra, të gjithë kundërshtarët e tij mbetën të turpëruar, ndërsa mbarë turma gëzohej për të gjitha veprat madhështore që ai kishte kryer. | Diodati Italian Italiano |
17 E mentre egli diceva queste cose, tutti i suoi avversari erano svergognati, tutta la folla invece si rallegrava di tutte le opere gloriose da lui compiute. |
[cite]