Luka: 13-23 Luka: 13 – 24 Luka: 13-25 Luka – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν. | Latinisht Latin Vulgata |
24 contendite intrare per angustam portam quia multi dico vobis quaerunt intrare et non poterunt |
Shqip Albanian KOASH |
24Edhe ai u tha atyre: Mundohuni të hyni nëpër derën e ngushtë; sepse shumë vetë, po ju them juve, do të kërkojnë të hyjnë dhe nuk do të mundin. | Anglisht English King James |
{13:24} Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. |
Meksi Albanian (1821) |
24Forcouni të hini ndëpër derë të ngushtë, sepse u thom juvet, që shumë do të kërkojënë të hijënë, e do të mos mundjënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 Edhe ay u tha atyre, Mundohuni të hyni ndëpër derët të-ngushtë; sepse shumë veta, po u them juve, dotë kërkonjënë të hynjënë, edhe nukë dotë muntnjënë. |
Rusisht Russian Русский |
24 подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут. | Germanisht German Deutsch |
24 Ringet darnach, daß ihr durch die enge Pforte eingehet; denn viele werden, das sage ich euch, darnach trachten, wie sie hineinkommen, und werden’s nicht tun können. |
Diodati Albanian Shqip |
”Përpiquni të hyni nëpër derë të ngushtë, sepse unë po ju them se shumë do të kërkojnë të hyjnë dhe nuk do të munden. | Diodati Italian Italiano |
24 «Sforzatevi di entrare per la porta stretta, perché vi dico che molti cercheranno di entrare e non potranno. |
[cite]