Luka: 13 – 23

Luka: 13-22 Luka: 13 – 23 Luka: 13-24
Luka – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπε δέ τις αὐτῷ· Κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι; ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτούς· Latinisht
Latin
Vulgata
23 ait autem illi quidam Domine si pauci sunt qui salvantur ipse autem dixit ad illos
Shqip
Albanian
KOASH
23Edhe një njeri i tha: Zot, vallë të pakët janë ata që shpëtojnë? Anglisht
English
King James
{13:23} Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
Meksi
Albanian
(1821)
23E çocili i tha atij: Zot, ndë janë të pakë ata që sosenë? Edhe ai u tha ature: Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe një njeri i tha, Zot, vallë të-pakë jan’ ata që shpëtonjënë?
Rusisht
Russian
Русский
23 Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им: Germanisht
German
Deutsch
23 Es sprach aber einer zu ihm: HERR, meinst du, daß wenige selig werden? Er aber sprach zu ihnen:
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe një njeri e pyeti: ”Zot, a janë pak ata që do të shpëtohen?”. Ai u tha atyre: Diodati
Italian
Italiano
23 Or un tale gli chiese: «Signore, sono pochi coloro che si salvano?». Egli disse loro:

Dhiata e Re

[cite]