Luka: 14 – 5

Luka: 14-4 Luka: 14 – 5 Luka: 14-6
Luka – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπε· τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ ἐμπεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; Latinisht
Latin
Vulgata
5 et respondens ad illos dixit cuius vestrum asinus aut bos in puteum cadet et non continuo extrahet illum die sabbati
Shqip
Albanian
KOASH
5Pastaj u përgjigj e u tha atyre: Kujt prej jush, po t’i bjerë i biri a kau në pus, nuk e nxjerr menjëherë ditën e shtunë? Anglisht
English
King James
{14:5} And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
Meksi
Albanian
(1821)
5E u përgjegj mb’ata, e tha: Cilit nga juvet ndë i raftë ndë pus gomari a kau, e nukë do ta nxjerë atë, atë çast ndë ditë të shëtunë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Pastaj upërgjeq e u tha atyre, Kujt prej jush t’ i bjerë gomari a kau ndë pus, edhe nuk’ e nxjerrë sakaqë-herash ditën’ e-shëtune?
Rusisht
Russian
Русский
5 При сем сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу? Germanisht
German
Deutsch
5 Und antwortete und sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, dem sein Ochse oder Esel in den Brunnen fällt, und der nicht alsbald ihn herauszieht am Sabbattage?
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj, duke iu përgjigjur atyre, tha: ”Cili nga ju, po t’i bjerë gomari i vet ose kau në një pus, nuk e nxjerr menjëherë jashtë ditën e shtunë?”. Diodati
Italian
Italiano
5 Poi, rispondendo loro disse: «Chi di voi se il suo asino o bue cade in un pozzo, non lo tira subito fuori in giorno di sabato?».

Dhiata e Re

[cite]