Luka: 14 – 7

Luka: 14-6 Luka: 14 – 7 Luka: 14-8
Luka – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῎Ελεγε δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς· Latinisht
Latin
Vulgata
7 dicebat autem et ad invitatos parabolam intendens quomodo primos accubitus eligerent dicens ad illos
Shqip
Albanian
KOASH
7Edhe atyre që ishin ftuar u thoshte një paravoli, – sepse vinte re si zgjidhnin vendet e para,- duke u thënë atyre: Anglisht
English
King James
{14:7} And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,
Meksi
Albanian
(1821)
7E u thoshte edhe të së ftuaret ndë gosti paravoli, sepse pa që zgjidhnë vëndet’ e para, e u tha ature: Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Edhe atyreve që ishinë ftuarë u thoshte një paravoli, (sepse vinte re, qysh sgjithninë vëndet’ e-parë,) dyke thënë atyreve,
Rusisht
Russian
Русский
7 Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу: Germanisht
German
Deutsch
7 Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da er merkte, wie sie erwählten obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen:
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, duke vënë re se ata zgjidhnin vendet e para në tryezë, Jezusi u thoshte atyre këtë shëmbëlltyrë duke thënë: Diodati
Italian
Italiano
7 Ora, notando come essi sceglievano i primi posti a tavola, propose agli invitati questa parabola, dicendo:

Dhiata e Re

[cite]