Luka: 14-7 Luka: 14 – 8 Luka: 14-9 Luka – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅταν κληθῇς ὑπό τινος εἰς γάμους, μὴ κατακλιθῇς εἰς τὴν πρωτοκλισίαν, μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ᾿ αὐτοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
8 cum invitatus fueris ad nuptias non discumbas in primo loco ne forte honoratior te sit invitatus ab eo |
Shqip Albanian KOASH |
8Kur të ftohesh nga ndonjë në dasmë, mos u ul në krye të tryezës, se mos është ftuar prej atij ndonjë tjetër më i nderuar se ti, | Anglisht English King James |
{14:8} When thou art bidden of any [man] to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; |
Meksi Albanian (1821) |
8Kur të ftoneç nga njeri mbë dasmë, mos rriç ndë vënd të parë, se mos ndodhetë e ka ftuarë i zoti i shtëpisë ndonjë më të nderçurë nga teje. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Kur të ftonesh nga ndonjëj ndë dasmë, mos rri ndë kryet të mësallësë, semos është ftuarë prej ati ndonjë tjetërë m’ i-nderçim se ti, |
Rusisht Russian Русский |
8 когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя, | Germanisht German Deutsch |
8 Wenn du von jemand geladen wirst zur Hochzeit, so setze dich nicht obenan, daß nicht etwa ein Vornehmerer denn du von ihm geladen sei, |
Diodati Albanian Shqip |
”Kur je ftuar në dasmë, mos u ul në krye të vendit, sepse ai njeri mund të ketë ftuar një tjetër që është më i rëndësishëm se ti, | Diodati Italian Italiano |
8 «Quando sei invitato a nozze da qualcuno, non metterti al primo posto, perché quel tale potrebbe aver invitato un altro piú importante di te, |
[cite]