Luka: 15-10 Luka: 15 – 11 Luka: 15-12 Luka – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Εἶπε δέ· ἄνθρωπός τις εἶχε δύο υἱούς, | Latinisht Latin Vulgata |
11 ait autem homo quidam habuit duos filios |
Shqip Albanian KOASH |
11Përsëri tha: Një njeri kishte dy bij. | Anglisht English King James |
{15:11} And he said, A certain man had two sons: |
Meksi Albanian (1821) |
11E tha: Një njeri kish di djelm. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Përsëri tha, |
Rusisht Russian Русский |
11 Еще сказал: у некоторого человека было два сына; | Germanisht German Deutsch |
11 Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne. |
Diodati Albanian Shqip |
Tha akoma: ”Një njeri kishte dy bij. | Diodati Italian Italiano |
11 Disse ancora: «Un uomo aveva due figli. |
[cite]