Luka: 15-18 Luka: 15 – 19 Luka: 15-20 Luka – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου. | Latinisht Latin Vulgata |
19 et iam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis |
Shqip Albanian KOASH |
19edhe nuk jam më i denjë të quhem biri yt. Më bëj si një nga mëditësit e tu. | Anglisht English King James |
{15:19} And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. |
Meksi Albanian (1821) |
19E më nukë jam i zoti të quhem biri it. Bëmë posi një nga rrogëtarët’ e tua. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Edhe nukë jam më i vëjyerë të quhem biri yt; bëjmë posi një nga punëtorët’ e tu. |
Rusisht Russian Русский |
19 и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих. | Germanisht German Deutsch |
19 und bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner! |
Diodati Albanian Shqip |
nuk jam më i denjë të quhem yt bir; trajtomë si një nga mëditësit e tu”. | Diodati Italian Italiano |
19 non sono piú degno di essere chiamato tuo figlio; trattami come uno dei tuoi lavoratori salariati |
[cite]