Luka: 15 – 19

Luka: 15-18 Luka: 15 – 19 Luka: 15-20
Luka – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου. Latinisht
Latin
Vulgata
19 et iam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis
Shqip
Albanian
KOASH
19edhe nuk jam më i denjë të quhem biri yt. Më bëj si një nga mëditësit e tu. Anglisht
English
King James
{15:19} And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
Meksi
Albanian
(1821)
19E më nukë jam i zoti të quhem biri it. Bëmë posi një nga rrogëtarët’ e tua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Edhe nukë jam më i vëjyerë të quhem biri yt; bëjmë posi një nga punëtorët’ e tu.
Rusisht
Russian
Русский
19 и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих. Germanisht
German
Deutsch
19 und bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner!
Diodati
Albanian
Shqip
nuk jam më i denjë të quhem yt bir; trajtomë si një nga mëditësit e tu”. Diodati
Italian
Italiano
19 non sono piú degno di essere chiamato tuo figlio; trattami come uno dei tuoi lavoratori salariati

Dhiata e Re

[cite]