Luka: 15 – 25

Luka: 15-24 Luka: 15 – 25 Luka: 15-26
Luka – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῏Ην δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ· καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισε τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσε συμφωνίας καὶ χορῶν, Latinisht
Latin
Vulgata
25 erat autem filius eius senior in agro et cum veniret et adpropinquaret domui audivit symphoniam et chorum
Shqip
Albanian
KOASH
25Edhe djali më i madh ishte në arë; edhe si erdhi afër shtëpisë, dëgjoi këngë e valle. Anglisht
English
King James
{15:25} Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
Meksi
Albanian
(1821)
25E biri m’i madh i tij qe mb’arë, e mbë të kthierë, poqë u afërua shtëpisë, digjoi të kënduara e vallera. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Edhe m’ i-madhi bir ishte nd’ arët; edhe kur erdhi e u afërua ndë shtëpit, dëgjoj kënk’ e valle.
Rusisht
Russian
Русский
25 Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование; Germanisht
German
Deutsch
25 Aber der älteste Sohn war auf dem Felde. Und als er nahe zum Hause kam, hörte er das Gesänge und den Reigen;
Diodati
Albanian
Shqip
Djali i tij i madh ishte në ara; dhe kur u kthye dhe iu afrua shtëpisë, dëgjoi këngë e valle. Diodati
Italian
Italiano
25 Or il suo figlio maggiore era nei campi; e come ritornava e giunse vicino a casa, udí la musica e le danze.

Dhiata e Re

[cite]