Luka: 15-24 Luka: 15 – 25 Luka: 15-26 Luka – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῏Ην δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ· καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισε τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσε συμφωνίας καὶ χορῶν, | Latinisht Latin Vulgata |
25 erat autem filius eius senior in agro et cum veniret et adpropinquaret domui audivit symphoniam et chorum |
Shqip Albanian KOASH |
25Edhe djali më i madh ishte në arë; edhe si erdhi afër shtëpisë, dëgjoi këngë e valle. | Anglisht English King James |
{15:25} Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. |
Meksi Albanian (1821) |
25E biri m’i madh i tij qe mb’arë, e mbë të kthierë, poqë u afërua shtëpisë, digjoi të kënduara e vallera. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
25 Edhe m’ i-madhi bir ishte nd’ arët; edhe kur erdhi e u afërua ndë shtëpit, dëgjoj kënk’ e valle. |
Rusisht Russian Русский |
25 Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование; | Germanisht German Deutsch |
25 Aber der älteste Sohn war auf dem Felde. Und als er nahe zum Hause kam, hörte er das Gesänge und den Reigen; |
Diodati Albanian Shqip |
Djali i tij i madh ishte në ara; dhe kur u kthye dhe iu afrua shtëpisë, dëgjoi këngë e valle. | Diodati Italian Italiano |
25 Or il suo figlio maggiore era nei campi; e come ritornava e giunse vicino a casa, udí la musica e le danze. |
[cite]