Luka: 15-27 Luka: 15 – 28 Luka: 15-29 Luka – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὠργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰσελθεῖν. ὁ οὖν πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν παρεκάλει αὐτόν. | Latinisht Latin Vulgata |
28 indignatus est autem et nolebat introire pater ergo illius egressus coepit rogare illum |
Shqip Albanian KOASH |
28Edhe ai u zemërua dhe nuk donte të hynte brenda. I ati pra, doli e i lutej. | Anglisht English King James |
{15:28} And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him. |
Meksi Albanian (1821) |
28E ai u zëmërua, e nukë duan të hin brënda, e babai tij dolli jashtë, e i lutej atij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Edhe ay uzëmërua, edhe nukë donte të hynte brënda. I ati pra dolli, e i lutej. |
Rusisht Russian Русский |
28 Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его. | Germanisht German Deutsch |
28 Da ward er zornig und wollte nicht hineingehen. Da ging sein Vater heraus und bat ihn. |
Diodati Albanian Shqip |
Kur i dëgjoj këto, ai u zemërua dhe nuk deshi të hynte; atëherë i ati doli dhe iu lut të hynte. | Diodati Italian Italiano |
28 Udito ciò, egli si adirò e non volle entrare; allora suo padre uscí e lo pregava di entrare. |
[cite]