Luka: 15 – 9

Luka: 15-8 Luka: 15 – 9 Luka: 15-10
Luka – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖ τὰς φίλας καὶ τὰς γείτονας λέγουσα· συγχάρητέμοι ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα. Latinisht
Latin
Vulgata
9 et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram
Shqip
Albanian
KOASH
9Edhe si ta gjejë, thërret mikeshat e fqinjat, duke thënë: Gëzohuni bashkë me mua, se gjeta dhrahminë që humba. Anglisht
English
King James
{15:9} And when she hath found [it,] she calleth [her] friends and [her] neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
Meksi
Albanian
(1821)
9E si ta gjejë, thërret mikatë, edhe gjitonetë, e u thotë: Gëzouni bashkë me mua, se gjeçë dhrahminë që paçë humburë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Edhe si t’ a gjenjë, thërret miqeshat’ e fqinjatë, dyke thënë, gëzohi bashkë me mua, se gjeta dhrahminë që humba.
Rusisht
Russian
Русский
9 а найдя, созовет подруг и соседок и скажет: порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму. Germanisht
German
Deutsch
9 Und wenn sie ihn gefunden hat, ruft sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen gefunden, den ich verloren hatte.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, kur e gjen, fton tok shoqet dhe fqinjët, duke thënë: “Gëzohuni bashkë me mua, sepse e gjeta dhrahminë që kisha humbur”. Diodati
Italian
Italiano
9 E quando l’ha trovata, chiama insieme le amiche e le vicine, dicendo: “Rallegratevi con me, perché ho ritrovato la dramma che avevo perduta”.

Dhiata e Re

[cite]