Luka: 16-20 Luka: 16 – 21 Luka: 16-22 Luka – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἀπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
21 cupiens saturari de micis quae cadebant de mensa divitis sed et canes veniebant et lingebant ulcera eius |
Shqip Albanian KOASH |
21edhe dëshironte të ngopej me thërrimet që binin nga tryeza e të pasurit; por edhe qentë vinin e lëpinin plagët e tij. | Anglisht English King James |
{16:21} And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores. |
Meksi Albanian (1821) |
21E dëshëron të frihej nga thrimetë që bijnë nga mësalla e së pasurit; po edhe qentë vijnë e i lëpijnë plagat’ e tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Edhe dëshëronte të nginjej me thërrimetë që bininë nga truvez’ e të-pasurit; po edhe qëntë vinin’ e lëpininë plagët’ e ati. |
Rusisht Russian Русский |
21 и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его. | Germanisht German Deutsch |
21 und begehrte sich zu sättigen von den Brosamen, die von des Reichen Tische fielen; doch kamen die Hunde und leckten ihm seine Schwären. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe dëshironte të ngopej me thërrimet që binin nga tryeza e pasanikut; madje edhe qentë vinin e ia lëpinin plagët. | Diodati Italian Italiano |
21 e desiderava saziarsi delle briciole che cadevano dalla tavola del ricco, e perfino i cani venivano a leccare le sue piaghe. |
[cite]