Luka: 16 – 21

Luka: 16-20 Luka: 16 – 21 Luka: 16-22
Luka – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἀπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
21 cupiens saturari de micis quae cadebant de mensa divitis sed et canes veniebant et lingebant ulcera eius
Shqip
Albanian
KOASH
21edhe dëshironte të ngopej me thërrimet që binin nga tryeza e të pasurit; por edhe qentë vinin e lëpinin plagët e tij. Anglisht
English
King James
{16:21} And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores.
Meksi
Albanian
(1821)
21E dëshëron të frihej nga thrimetë që bijnë nga mësalla e së pasurit; po edhe qentë vijnë e i lëpijnë plagat’ e tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Edhe dëshëronte të nginjej me thërrimetë që bininë nga truvez’ e të-pasurit; po edhe qëntë vinin’ e lëpininë plagët’ e ati.
Rusisht
Russian
Русский
21 и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его. Germanisht
German
Deutsch
21 und begehrte sich zu sättigen von den Brosamen, die von des Reichen Tische fielen; doch kamen die Hunde und leckten ihm seine Schwären.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe dëshironte të ngopej me thërrimet që binin nga tryeza e pasanikut; madje edhe qentë vinin e ia lëpinin plagët. Diodati
Italian
Italiano
21 e desiderava saziarsi delle briciole che cadevano dalla tavola del ricco, e perfino i cani venivano a leccare le sue piaghe.

Dhiata e Re

[cite]