Luka: 18 – 34

Luka: 18-33 Luka: 18 – 34 Luka: 18-35
Luka – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν. καὶ ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ᾿ αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐγίνωσκον τὰ λεγόμενα. Latinisht
Latin
Vulgata
34 et ipsi nihil horum intellexerunt et erat verbum istud absconditum ab eis et non intellegebant quae dicebantur
Shqip
Albanian
KOASH
34Po ata nuk morën vesh asgjë nga këto; edhe kjo fjalë ishte e fshehur nga ata, dhe nuk i merrnin vesh ato që thuheshin. Anglisht
English
King James
{18:34} And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
Meksi
Albanian
(1821)
34E ata nukë kupëtuanë fare nga këto, e qe këjo fjalë e fshehurë nga ata, e nukë noisnë ato që u thuheshnë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
34 Po ata nukë muarnë vesh asnjë nga këto fjalë; edhe këjo fjalë ishte e-fshehurë nga ata, edhe nukë merninë vesh ato që u thuheshin’ atyre.
Rusisht
Russian
Русский
34 Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного. Germanisht
German
Deutsch
34 Sie aber verstanden der keines, und die Rede war ihnen verborgen, und wußten nicht, was das Gesagte war.
Diodati
Albanian
Shqip
Por ata nuk morën vesh asgjë nga të gjitha këto: këto fjalë për ta ishin fshehtësi dhe ata nuk kuptonin ato që u ishin thënë. Diodati
Italian
Italiano
34 Ma essi non compresero nulla di tutto ciò: questo parlare era per loro oscuro e non capivano le cose che erano state loro dette.

Dhiata e Re

[cite]