Luka: 21-26 Luka: 21 – 27 Luka: 21-28 Luka – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς. | Latinisht Latin Vulgata |
27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate |
Shqip Albanian KOASH |
27Dhe atëherë do të shohin të Birin e njeriut duke ardhur në re me fuqi e me lavdi të madhe. | Anglisht English King James |
{21:27} And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. |
Meksi Albanian (1821) |
27E ahiere do të shohënë të bir e njeriut të vijë mbi një re me shumë fuqi e me nder. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Edhe atëhere dotë shohënë të Birin’ e njeriut dyke ardhurë ndë re me fuqi e me lavdi të-madhe. |
Rusisht Russian Русский |
27 и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою. | Germanisht German Deutsch |
27 Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë do të shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi një re, me fuqi dhe lavdi të madhe. | Diodati Italian Italiano |
27 Allora vedranno il Figlio dell’uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria. |
[cite]