Luka: 21 – 28

Luka: 21-27 Luka: 21 – 28 Luka: 21-29
Luka – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
28 his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
Shqip
Albanian
KOASH
28Edhe kur të nisin të bëhen këto, shikoni lart dhe ngrini kryet tuaj; sepse po afrohet çlirimi juaj. Anglisht
English
King James
{21:28} And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Meksi
Albanian
(1821)
28E kur të nisjënë këto punëra të bënenë, vështroni lart e ngrini krietë tuaj, sepse shpëtimi juaj ësht’ afër. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Edhe kur të zënë këto të bënenë, shikoni lari edhe ngrini krerëtë t’uaj; sepse po afëronetë çpërblimi juaj.
Rusisht
Russian
Русский
28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше. Germanisht
German
Deutsch
28 Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe kur këto të fillojnë të ndodhin, shikoni lart dhe ngrini kokat tuaja, sepse çlirimi juaj është afër”. Diodati
Italian
Italiano
28 Ora, quando queste cose cominceranno ad accadere, guardate in alto e alzate le vostre teste, perché la vostra redenzione è vicina».

Dhiata e Re

[cite]