Luka: 21-27 Luka: 21 – 28 Luka: 21-29 Luka – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
28 his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra |
Shqip Albanian KOASH |
28Edhe kur të nisin të bëhen këto, shikoni lart dhe ngrini kryet tuaj; sepse po afrohet çlirimi juaj. | Anglisht English King James |
{21:28} And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. |
Meksi Albanian (1821) |
28E kur të nisjënë këto punëra të bënenë, vështroni lart e ngrini krietë tuaj, sepse shpëtimi juaj ësht’ afër. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Edhe kur të zënë këto të bënenë, shikoni lari edhe ngrini krerëtë t’uaj; sepse po afëronetë çpërblimi juaj. |
Rusisht Russian Русский |
28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше. | Germanisht German Deutsch |
28 Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe kur këto të fillojnë të ndodhin, shikoni lart dhe ngrini kokat tuaja, sepse çlirimi juaj është afër”. | Diodati Italian Italiano |
28 Ora, quando queste cose cominceranno ad accadere, guardate in alto e alzate le vostre teste, perché la vostra redenzione è vicina». |
[cite]