Luka: 21-2 Luka: 21 – 3 Luka: 21-4 Luka – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἶπεν· ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ἡ πτωχὴ αὕτη πλεῖον πάντων ἔβαλεν· | Latinisht Latin Vulgata |
3 et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit |
Shqip Albanian KOASH |
3Edhe tha: Me të vërtetë po ju them juve, se kjo e ve e varfër, hodhi më shumë se të gjithë. | Anglisht English King James |
{21:3} And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all: |
Meksi Albanian (1821) |
3E tha: Vërtet u thom juvet, që këjo e veja e varfërë vuri më shumë se gjithë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Edhe tha, Me të-vërtetë po u them juve, se këjo gura e-ve edhe e-vobektë hodhi më shumë se të-gjithë; |
Rusisht Russian Русский |
3 и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила; | Germanisht German Deutsch |
3 Und er sprach: Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe tha: ”Në të vërtetë po ju them se kjo e ve e varfër ka qitur më shumë se gjithë të tjerët. | Diodati Italian Italiano |
3 e disse: «In verità io vi dico che questa povera vedova ha gettato piú di tutti gli altri. |
[cite]