Luka: 21 – 30

Luka: 21-29 Luka: 21 – 30 Luka: 21-31
Luka – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅταν προβάλωσιν ἤδη, βλέποντες ἀφ᾿ ἑαυτῶν γινώσκετε ὅτι ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν. Latinisht
Latin
Vulgata
30 cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
Shqip
Albanian
KOASH
30tashmë kur të çelen, duke parë vetvetiu merrni vesh se tani vera është afër. Anglisht
English
King James
{21:30} When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
Meksi
Albanian
(1821)
30Kur krejënë bubuqetë, shihni vetiut e kupëtoni që është afër të korrëtë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 tashti kur të çelenë, dyke parë prej vetiu merrni vesh, se tashti vera është afërë.
Rusisht
Russian
Русский
30 когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето. Germanisht
German
Deutsch
30 wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr’s an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist.
Diodati
Albanian
Shqip
Kur ata nisin e mugullojnë, duke i parë, ju vete e kuptoni se vera është afër; Diodati
Italian
Italiano
30 Quando essi cominciano a mettere i germogli, vedendoli, voi stessi riconoscete che l’estate è vicina;

Dhiata e Re

[cite]