Luka: 22-58 Luka: 22 – 59 Luka: 22-60 Luka – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς ἄλλος τις διισχυρίζετο λέγων· ἐπ᾿ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ᾿ αὐτοῦ ἦν· καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν. | Latinisht Latin Vulgata |
59 et intervallo facto quasi horae unius alius quidam adfirmabat dicens vere et hic cum illo erat nam et Galilaeus est |
Shqip Albanian KOASH |
59Edhe pasi shkoi rreth një orë, një tjetër ngulmonte, duke thënë: Me të vërtetë edhe ky ishte bashkë me të; sepse është edhe galileas. | Anglisht English King James |
{22:59} And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this [fellow] also was with him: for he is a Galilaean. |
Meksi Albanian (1821) |
59E si shkoi afër një sahat e pastaje, veveos një tjatër, e thoshte: Vërtet edhe kij qe me ata, sepse është Galileo. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
59 Edhe passi shkoj si ndonjë orë, një tjetërë qëndronte me fuqi, dyke thënë, Me të-vërtetë edhe ky ishte bashkë me atë; sepse edhe Galileas është. |
Rusisht Russian Русский |
59 Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин. | Germanisht German Deutsch |
59 Und über eine Weile, bei einer Stunde, bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galiläer. |
Diodati Albanian Shqip |
Mbasi kaloi rreth një orë, një tjetër pohoi me këmbëngulje duke thënë: ”Në të vërtetë edhe ky ishte bashkë me të, sepse është Galileas”. | Diodati Italian Italiano |
59 Passata circa un’ora, un altro affermava con insistenza, dicendo: «In verità anche costui era con lui, perché è Galileo». |
[cite]