Luka: 22-7 Luka: 22 – 8 Luka: 22-9 Luka – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀπέστειλε Πέτρον καὶ ᾿Ιωάννην εἰπών· πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν. | Latinisht Latin Vulgata |
8 et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus |
Shqip Albanian KOASH |
8Edhe Jisui dërgoi Pjetrin dhe Joanin, duke thënë: Shkoni dhe na bëni gati pashkën, që të hamë. | Anglisht English King James |
{22:8} And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. |
Meksi Albanian (1821) |
8E dërgoi Petronë edhe Ioannë, e u tha: Hajdeni, e bënani gati pashkënë, të hamë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe Jisuj dërgoj Pjetrin’ edhe Joaninë, dyke thënë, Ecëni edhe na bëni gati pashkënë, që të hamë. |
Rusisht Russian Русский |
8 и послал [Иисус] Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху. | Germanisht German Deutsch |
8 Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir’s essen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Jezusi dërgoi Pjetrin dhe Gjonin duke u thënë: ”Shkoni e na bëni gati Pashkën, që ne ta hamë”. | Diodati Italian Italiano |
8 E Gesú mandò Pietro e Giovanni, dicendo: «Andate e preparate la Pasqua per noi, affinché la possiamo mangiare». |
[cite]