Luka: 22 – 8

Luka: 22-7 Luka: 22 – 8 Luka: 22-9
Luka – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀπέστειλε Πέτρον καὶ ᾿Ιωάννην εἰπών· πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν. Latinisht
Latin
Vulgata
8 et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus
Shqip
Albanian
KOASH
8Edhe Jisui dërgoi Pjetrin dhe Joanin, duke thënë: Shkoni dhe na bëni gati pashkën, që të hamë. Anglisht
English
King James
{22:8} And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
Meksi
Albanian
(1821)
8E dërgoi Petronë edhe Ioannë, e u tha: Hajdeni, e bënani gati pashkënë, të hamë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Edhe Jisuj dërgoj Pjetrin’ edhe Joaninë, dyke thënë, Ecëni edhe na bëni gati pashkënë, që të hamë.
Rusisht
Russian
Русский
8 и послал [Иисус] Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху. Germanisht
German
Deutsch
8 Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir’s essen.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Jezusi dërgoi Pjetrin dhe Gjonin duke u thënë: ”Shkoni e na bëni gati Pashkën, që ne ta hamë”. Diodati
Italian
Italiano
8 E Gesú mandò Pietro e Giovanni, dicendo: «Andate e preparate la Pasqua per noi, affinché la possiamo mangiare».

Dhiata e Re

[cite]