Luka: 22-8 Luka: 22 – 9 Luka: 22-10 Luka – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν; | Latinisht Latin Vulgata |
9 at illi dixerunt ubi vis paremus |
Shqip Albanian KOASH |
9Edhe ata i thanë: Ku do ta bëjmë gati? | Anglisht English King James |
{22:9} And they said unto him, Where wilt thou that we prepare? |
Meksi Albanian (1821) |
9Edhe ata i than’ atij: Ku do të bëjëmë gati? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Edhe ata i thanë, ku do të bëjmë gati? |
Rusisht Russian Русский |
9 Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить? | Germanisht German Deutsch |
9 Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir’s bereiten? |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ata e thanë: ”Ku dëshiron ta përgatisim?”. | Diodati Italian Italiano |
9 Ed essi gli dissero: «Dove vuoi che la prepariamo?». |
[cite]