Luka: 24 – 27

Luka: 24-26 Luka: 24 – 27 Luka: 24-28
Luka – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωῡσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν διηρμήνευεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
27 et incipiens a Mose et omnibus prophetis interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de ipso erant
Shqip
Albanian
KOASH
27Edhe duke zënë që nga Moisiu dhe që nga gjithë profetët, u shpjegonte atyre ato që ishin shkruar për të nëpër gjithë shkrimet. Anglisht
English
King James
{24:27} And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
Meksi
Albanian
(1821)
27E nisi që nga Moisiu e nga gjithë profitëtë, e u ksijis ature ndë gjithë kartëra, ato që qenë thënë për të. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Edhe dyke zënë që nga Moisiu edhe që nga gjithë profitëritë, u sgithte atyre ato që ishinë shkruarë për atë ndëpër gjithë shkronjat.
Rusisht
Russian
Русский
27 И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании. Germanisht
German
Deutsch
27 Und fing an von Mose und allen Propheten und legte ihnen alle Schriften aus, die von ihm gesagt waren.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, duke zënë fill nga Moisiu dhe nga gjithë profetët, ai u shpjegoi atyre në të gjitha Shkrimet gjërat që i takonin atij. Diodati
Italian
Italiano
27 E cominciando da Mosé e da tutti i profeti, spiegò loro in tutte le Scritture le cose che lo riguardavano.

Dhiata e Re

[cite]