Luka: 24-26 Luka: 24 – 27 Luka: 24-28 Luka – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωῡσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν διηρμήνευεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
27 et incipiens a Mose et omnibus prophetis interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de ipso erant |
Shqip Albanian KOASH |
27Edhe duke zënë që nga Moisiu dhe që nga gjithë profetët, u shpjegonte atyre ato që ishin shkruar për të nëpër gjithë shkrimet. | Anglisht English King James |
{24:27} And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. |
Meksi Albanian (1821) |
27E nisi që nga Moisiu e nga gjithë profitëtë, e u ksijis ature ndë gjithë kartëra, ato që qenë thënë për të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Edhe dyke zënë që nga Moisiu edhe që nga gjithë profitëritë, u sgithte atyre ato që ishinë shkruarë për atë ndëpër gjithë shkronjat. |
Rusisht Russian Русский |
27 И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании. | Germanisht German Deutsch |
27 Und fing an von Mose und allen Propheten und legte ihnen alle Schriften aus, die von ihm gesagt waren. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, duke zënë fill nga Moisiu dhe nga gjithë profetët, ai u shpjegoi atyre në të gjitha Shkrimet gjërat që i takonin atij. | Diodati Italian Italiano |
27 E cominciando da Mosé e da tutti i profeti, spiegò loro in tutte le Scritture le cose che lo riguardavano. |
[cite]