Luka: 24-3 Luka: 24 – 4 Luka: 24-5 Luka – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ διαπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθήσεσιν ἀστραπτούσαις. | Latinisht Latin Vulgata |
4 et factum est dum mente consternatae essent de isto ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti |
Shqip Albanian KOASH |
4Edhe ndërsa këto po vrisnin mendjen për këtë, ja tek qëndruan përpara tyre dy burra me rroba që vetëtinin. | Anglisht English King James |
{24:4} And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments: |
Meksi Albanian (1821) |
4E tek rrijnë çuditeshnë ato për këtë, na, e u duknë afër’ ature di burra me rroba që vetëtijnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Edhe këto tek po vrisninë mëndjenë për këtë punë, na tek qëndruanë përpara atyre dy burra me rroba që vetëtininë. |
Rusisht Russian Русский |
4 Когда же недоумевали они о сем, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих. | Germanisht German Deutsch |
4 Und da sie darum bekümmert waren, siehe, da traten zu ihnen zwei Männer mit glänzenden Kleidern. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, ndërsa ishin shumë të hutuara nga kjo, ja, iu paraqitën atyre dy burra të veshur me rroba të ndritshme. | Diodati Italian Italiano |
4 E, mentre erano grandemente perplesse a questo riguardo, ecco presentarsi loro due uomini in vesti sfolgoranti. |
[cite]