Luka: 3-1 Luka: 3 – 2 Luka: 3-3 Luka – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐπ᾿ ἀρχιερέως ῎Αννα καὶ Καΐάφα, ἐγένενο ῥῆμα Θεοῦ ἐπὶ ᾿Ιωάννην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ, | Latinisht Latin Vulgata |
2 sub principibus sacerdotum Anna et Caiapha factum est verbum Dei super Iohannem Zacchariae filium in deserto |
Shqip Albanian KOASH |
2në kohën e kryepriftërinjve Ana e Kaiafa, erdhi fjala e Perëndisë mbi Joanin, të birin e Zaharisë në shkretëtirë. | Anglisht English King James |
{3:2} Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. |
Meksi Albanian (1821) |
2Ndë kohë që ishnë të parë të priftëret Anna edhe Kaiafa, erdhi fjalë Perndiet mbë Ioannë, të bir’ e Zahariut nd’erimi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Ndë ditt të kryepriftërvet Annë e Kaiafë, erdhi fjal’ e Perëndisë mbë Joaninë të birrin’ e Zaharisë ndë shkretëtirët. |
Rusisht Russian Русский |
2 при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне. | Germanisht German Deutsch |
2 da Hannas und Kaiphas Hohepriester waren: da geschah der Befehl Gottes zu Johannes, des Zacharias Sohn, in der Wüste. |
Diodati Albanian Shqip |
nën kryepriftërinjtë Ana dhe Kajfa, fjala e Perëndisë iu drejtua Gjonit, birit të Zakarias, në shkretëtirë. | Diodati Italian Italiano |
2 sotto i sommi sacerdoti Anna e Caiafa, la parola di Dio fu indirizzata a Giovanni, figlio di Zaccaria, nel deserto. |
[cite]