Luka: 4 – 43

Luka: 4-42 Luka: 4 – 43 Luka: 4-44
Luka – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτοὺς ὅτι καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ· ὅτι εἰς τοῦτο ἀπέσταλμαι. Latinisht
Latin
Vulgata
43 quibus ille ait quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei quia ideo missus sum
Shqip
Albanian
KOASH
43Po ai u tha atyre, se edhe nëpër qytetet e tjera duhet të ungjillëzoj mbretërinë e Perëndisë; sepse për këtë jam dërguar. Anglisht
English
King James
{4:43} And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
Meksi
Albanian
(1821)
43E ai u tha ature, që: Duhetë të vangjelis mbretërin’ e Perndisë, edhe ndë të tjeratë qutete, se për këtë jam dërguarë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
43 Po ay u tha atyre, Se edhe ndëpër të-tjerët qytete duhetë të ap zën’ e-mirë për mbretërin’ e Perëndisë; sepse për këtë jam dërguarë.
Rusisht
Russian
Русский
43 Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан. Germanisht
German
Deutsch
43 Er sprach aber zu ihnen: Ich muß auch andern Städten das Evangelium verkündigen vom Reiche Gottes; denn dazu bin ich gesandt.
Diodati
Albanian
Shqip
Por ai u tha atyre: ”Më duhet ta shpall lajmin e mirë të mbretërisë së Perëndisë edhe në qytete të tjera, sepse për këtë jam dërguar”. Diodati
Italian
Italiano
43 Ma egli disse loro: «Bisogna che io annunzi la buona novella del regno di Dio anche alle altre città, perché sono stato mandato per questo».

Dhiata e Re

[cite]