Luka: 5-24 Luka: 5 – 25 Luka: 5-26 Luka – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ᾿ ὃ κατέκειτο ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν Θεόν. | Latinisht Latin Vulgata |
25 et confestim surgens coram illis tulit in quo iacebat et abiit in domum suam magnificans Deum |
Shqip Albanian KOASH |
25Edhe menjëherë ai u çua përpara tyre dhe ngriti shtratin, mbi të cilin dergjej, edhe shkoi në shtëpinë e tij, duke lavdëruar Perëndinë. | Anglisht English King James |
{5:25} And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God. |
Meksi Albanian (1821) |
25E si u ngre atë çast përpara gjithëvet, mori shtratthinë që dergjej mbë të, e vate ndë shtëpi të tij tuke lëvduarë Perndinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
25 Edhe për-një-here ungrit përpara atyreve, edhe ngriti shtratinë, mbë të-cilinë dergjej, edhe shkoj ndë shtëpit të ti, dyke lavduruarë Perëndinë. |
Rusisht Russian Русский |
25 И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошел в дом свой, славя Бога. | Germanisht German Deutsch |
25 Und alsbald stand er auf vor ihren Augen und hob das Bettlein auf, darauf er gelegen hatte, und ging heim und pries Gott. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe menjëherë ai njeri u ngrit përpara tyre, mori vigun mbi të cilin qe shtrirë dhe shkoi në shtëpinë e vet, duke përlëvduar Perëndinë. | Diodati Italian Italiano |
25 E subito quell’uomo si alzò davanti a loro, prese il lettuccio su cui era disteso e se ne andò a casa sua, glorificando Dio. |
[cite]