Luka: 5-30 Luka: 5 – 31 Luka: 5-32 Luka – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ᾿Ιησοῦς εἶπε πρὸς αὐτούς· οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, ἀλλ᾿ οἱ κακῶς ἔχοντες· | Latinisht Latin Vulgata |
31 et respondens Iesus dixit ad illos non egent qui sani sunt medico sed qui male habent |
Shqip Albanian KOASH |
31Edhe Jisui u përgjigj e u tha atyre: Nuk kanë nevojë të shëndoshët për mjek, po ata që kanë keq. | Anglisht English King James |
{5:31} And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. |
Meksi Albanian (1821) |
31Edhe Iisui u përgjegj, e u tha ature: Nukë duhenë të shëndoshëtë jatro, po ata që kanë të keq. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Edhe Jisuj upërgjeq e u tha atyre, Nukë kanë nevojë të-shëndoshëtë për shëronjës, po ata që kanë keq. |
Rusisht Russian Русский |
31 Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; | Germanisht German Deutsch |
31 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Jezusi, duke u përgjegjur, u tha: ”Nuk janë të shëndoshët ata që kanë nevojë për mjek, por të sëmurët. | Diodati Italian Italiano |
31 E Gesú, rispondendo, disse loro: «Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati. |
[cite]