Luka: 5 – 39

Luka: 5-38 Luka: 5 – 39 Luka: 6-1
Luka – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν εὐθέως θέλει νέον· λέγει γάρ· ὁ παλαιὸς χρηστότερός ἐστιν. Latinisht
Latin
Vulgata
39 et nemo bibens vetus statim vult novum dicit enim vetus melius est
Shqip
Albanian
KOASH
39Edhe asnjë, pasi të pijë verë të vjetër, nuk do menjëherë të re, sepse thotë, e vjetra është më e mirë. Anglisht
English
King James
{5:39} No man also having drunk old [wine] straightway desireth new: for he saith, The old is better.
Meksi
Albanian
(1821)
39E asndonjë që pi verë të vjetërë, atë çast do të re, sepse thotë: E vjetëra është m’e mirë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
39 Edhe asndonjë, passi të pijë verë të-vjetërë, do sa-kaqë-herash të-re, sepse, thotë, e-vjetëra është më e-mirë.
Rusisht
Russian
Русский
39 И никто, пив старое [вино], не захочет тотчас молодого, ибо говорит: старое лучше. Germanisht
German
Deutsch
39 Und niemand ist, der vom alten trinkt und wolle bald den neuen; denn er spricht: Der alte ist milder.
Diodati
Albanian
Shqip
Askush që ka pirë verë të vjetër, nuk do menjëherë verë të re, sepse ai thotë: “E vjetra është më e mirë””. Diodati
Italian
Italiano
39 Nessuno poi, avendo bevuto del vino vecchio, ne vuole subito del nuovo, perché egli dice: “Il vecchio è migliore”».

Dhiata e Re

[cite]