Luka: 6-1 Luka: 6 – 2 Luka: 6-3 Luka – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον αὐτοῖς· τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστι ποιεῖν ἐν τοῖς σάββασι; | Latinisht Latin Vulgata |
2 quidam autem Pharisaeorum dicebant illis quid facitis quod non licet in sabbatis |
Shqip Albanian KOASH |
2Edhe ca nga Farisenjtë u thanë atyre: Pse bëni atë që nuk lejohet ta bëni të shtunave? | Anglisht English King James |
{6:2} And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days? |
Meksi Albanian (1821) |
2E ca nga Farisejtë u than’ ature: Pse bëni juvet atë që nuk’ është ndëjierë të bënetë ndë të shëtunë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Edhe ca nga Farisenjtë u than’ atyre, Përse bëni atë që nuk’ësht’ e udhësë t’ a bëni të-shëtunatë? |
Rusisht Russian Русский |
2 Некоторые же из фарисеев сказали им: зачем вы делаете то, чего не должно делать в субботы? | Germanisht German Deutsch |
2 Etliche aber der Pharisäer sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was sich nicht ziemt zu tun an den Sabbaten? |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe disa nga farisenjtë u thanë atyre: ”Përse bëni atë që nuk është e lejueshme të bëhet të shtunën?”. | Diodati Italian Italiano |
2 E alcuni dei farisei dissero loro: «Perché fate ciò che non è lecito fare nei giorni di sabato?». |
[cite]