Luka: 6-36 Luka: 6 – 37 Luka: 6-38 Luka – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε· ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε· | Latinisht Latin Vulgata |
37 nolite iudicare et non iudicabimini nolite condemnare et non condemnabimini dimittite et dimittemini |
Shqip Albanian KOASH |
37Edhe mos gjykoni, dhe nuk do të gjykoheni; mos dënoni, edhe nuk do të dënoheni; ndjeni, edhe do të ndjeheni. | Anglisht English King James |
{6:37} Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: |
Meksi Albanian (1821) |
37E mos hiqni mbë gojë, që të mos u heqëjnë. Mos kallëzoni, të mos kallëzoneni. Ndëjeni, që t’u ndëjejënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
37 Edhe mos gjykoni, edhe nukë dotë gjykohi; mos dënoni, edhe nukë dotë dënohi; ndjeni, edhe dotë ndjehi. |
Rusisht Russian Русский |
37 Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете; | Germanisht German Deutsch |
37 Richtet nicht, so werdet ihr auch nicht gerichtet. Verdammet nicht, so werdet ihr nicht verdammt. Vergebet, so wird euch vergeben. |
Diodati Albanian Shqip |
Mos gjykoni dhe nuk do të gjykoheni; mos dënoni dhe nuk do të dënoheni; falni dhe do të jeni të falur. | Diodati Italian Italiano |
37 Non giudicate e non sarete giudicati; non condannate e non sarete condannati; perdonate e vi sarà perdonato. |
[cite]