Luka: 6-38 Luka: 6 – 39 Luka: 6-40 Luka – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Εἶπε δὲ παραβολὴν αὐτοῖς· μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται; | Latinisht Latin Vulgata |
39 dicebat autem illis et similitudinem numquid potest caecus caecum ducere nonne ambo in foveam cadent |
Shqip Albanian KOASH |
39Edhe u tha atyre një paravoli: A mundet një i verbër të udhëheqë një të verbër? A nuk do të bien që të dy në gropë? | Anglisht English King James |
{6:39} And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch? |
Meksi Albanian (1821) |
39E u tha ature edhe një paravoli: Mos mund i verbëri të heqjë të verbërinë? Nukë do të bienë të di ndë trap? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
39 Edhe u tha atyre një paravoli: mos munt i-verbërë t’i heqë udhënë të-verbërit? a nukë dotë bjenë që të dy ndë gropë? |
Rusisht Russian Русский |
39 Сказал также им притчу: может ли слепой водить слепого? не оба ли упадут в яму? | Germanisht German Deutsch |
39 Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Kann auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen? Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen? |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj ai u tha një shëmbëlltyrë: ”Një i verbër a mund t’i prijë një të verbri tjetër? Vallë nuk do të bien të dy në gropë? | Diodati Italian Italiano |
39 Poi egli disse loro una parabola: «Può un cieco far da guida a un altro cieco? Non cadranno tutti e due nella fossa? |
[cite]