Luka: 7-18 Luka: 7 – 19 Luka: 7-20 Luka – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ ᾿Ιωάννης ἔπεμψε πρὸς τὸν ᾿Ιησοῦν λέγων· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν; | Latinisht Latin Vulgata |
19 et convocavit duos de discipulis suis Iohannes et misit ad Dominum dicens tu es qui venturus es an alium expectamus |
Shqip Albanian KOASH |
19Edhe Joani thirri pranë dy nga nxënësit e tij e i dërgoi te Jisui, duke thënë: Ti je ai që ka për të ardhur, apo të presim tjetër? | Anglisht English King James |
{7:19} And John calling [unto him] two of his disciples sent [them] to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another? |
Meksi Albanian (1821) |
19E Ioanni si thirri di nga mathitit’ e tij, i dërgoi nde Iisui, e i thosh: Ti je ai që do të vijë, a presëmë tjatër? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Edhe Joani thirri përanë dy veta nga nxënësit’e ti, e i dërgoj te Jisuj, dyke thënë, Ti je ay që ka për të ardhurë, apo presmë tjetërë? |
Rusisht Russian Русский |
19 Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого? | Germanisht German Deutsch |
19 und sandte sie zu Jesu und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten? |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Gjoni thirri pranë tij dy nga dishepujt e vet, i dërgoi te Jezusi për t’i thënë: ”A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?”. | Diodati Italian Italiano |
19 E Giovanni, chiamati a sé due dei suoi discepoli, li mandò da Gesú a dirgli: «Sei tu colui che ha da venire, oppure dobbiamo aspettarne un altro?». |
[cite]