Luka: 7-42 Luka: 7 – 43 Luka: 7-44 Luka – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν· ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ὀρθῶς ἔκρινας, | Latinisht Latin Vulgata |
43 respondens Simon dixit aestimo quia is cui plus donavit at ille dixit ei recte iudicasti |
Shqip Albanian KOASH |
43Edhe Simoni u përgjigj e tha: Më duket se ai, të cilit i fali më të shumtat. Edhe ai i tha: Drejt gjykove. | Anglisht English King James |
{7:43} Simon answered and said, I suppose that [he,] to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged. |
Meksi Albanian (1821) |
43Edhe Simoni u përgjegj e tha: Më duketë se ai që i dhëroi më të shumënë. Edhe ai i thot’ atij: Mirë u përgjegje. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
43 Edhe Simoni upërgjeq e tha, Më duketë, se ay, të-cilit i fali më të-shumatë. Edhe ay i tha, Drejtë gjykove. |
Rusisht Russian Русский |
43 Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил. | Germanisht German Deutsch |
43 Simon antwortete und sprach: Ich achte, dem er am meisten geschenkt hat. Er aber sprach zu ihm: Du hast recht gerichtet. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Simoni, duke u përgjigjur, tha: ”Ma do mendja, ai, të cilit i fali më shumë”. Dhe Jezusi i tha: ”Gjykove drejt”. | Diodati Italian Italiano |
43 E Simone, rispondendo, disse: «Suppongo sia colui, al quale egli ha condonato di piú». E Gesú gli disse: «Hai giudicato giustamente». |
[cite]