Luka: 7 – 43

Luka: 7-42 Luka: 7 – 43 Luka: 7-44
Luka – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν· ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ὀρθῶς ἔκρινας, Latinisht
Latin
Vulgata
43 respondens Simon dixit aestimo quia is cui plus donavit at ille dixit ei recte iudicasti
Shqip
Albanian
KOASH
43Edhe Simoni u përgjigj e tha: Më duket se ai, të cilit i fali më të shumtat. Edhe ai i tha: Drejt gjykove. Anglisht
English
King James
{7:43} Simon answered and said, I suppose that [he,] to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
Meksi
Albanian
(1821)
43Edhe Simoni u përgjegj e tha: Më duketë se ai që i dhëroi më të shumënë. Edhe ai i thot’ atij: Mirë u përgjegje. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
43 Edhe Simoni upërgjeq e tha, Më duketë, se ay, të-cilit i fali më të-shumatë. Edhe ay i tha, Drejtë gjykove.
Rusisht
Russian
Русский
43 Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил. Germanisht
German
Deutsch
43 Simon antwortete und sprach: Ich achte, dem er am meisten geschenkt hat. Er aber sprach zu ihm: Du hast recht gerichtet.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Simoni, duke u përgjigjur, tha: ”Ma do mendja, ai, të cilit i fali më shumë”. Dhe Jezusi i tha: ”Gjykove drejt”. Diodati
Italian
Italiano
43 E Simone, rispondendo, disse: «Suppongo sia colui, al quale egli ha condonato di piú». E Gesú gli disse: «Hai giudicato giustamente».

Dhiata e Re

[cite]