Luka: 8 – 52

Luka: 8-51 Luka: 8 – 52 Luka: 8-53
Luka – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔκλαιον δὲ πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν. ὁ δὲ εἶπε· μὴ κλαίετε· οὐκ ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει. Latinisht
Latin
Vulgata
52 flebant autem omnes et plangebant illam at ille dixit nolite flere non est mortua sed dormit
Shqip
Albanian
KOASH
52Edhe të gjithë po qanin e ulërinin për atë. Edhe ai tha: Mos qani; nuk vdiq, por po fle. Anglisht
English
King James
{8:52} And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
Meksi
Albanian
(1821)
52E qaijnë gjithë e rriheshinë për të. Edhe ai u thotë: Mos qai, nukë vdiqi, po flë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
52 Edhe të-gjithë po qanin’ e ulërininë për atë. Edhe ay tha, Mos qani; nukë vdiq, po po fle.
Rusisht
Russian
Русский
52 Все плакали и рыдали о ней. Но Он сказал: не плачьте; она не умерла, но спит. Germanisht
German
Deutsch
52 Sie weinten aber alle und klagten um sie. Er aber sprach: Weinet nicht, sie ist nicht gestorben, sondern sie schläft.
Diodati
Albanian
Shqip
Të gjithë qanin dhe mbajtën zi. Por ai tha: ”Mos qani; ajo nuk ka vdekur, por po fle”. Diodati
Italian
Italiano
52 Or tutti piangevano e facevano cordoglio per lei. Ma egli disse: «Non piangete; ella non è morta, ma dorme».

Dhiata e Re

[cite]