Luka: 8-51 Luka: 8 – 52 Luka: 8-53 Luka – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔκλαιον δὲ πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν. ὁ δὲ εἶπε· μὴ κλαίετε· οὐκ ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει. | Latinisht Latin Vulgata |
52 flebant autem omnes et plangebant illam at ille dixit nolite flere non est mortua sed dormit |
Shqip Albanian KOASH |
52Edhe të gjithë po qanin e ulërinin për atë. Edhe ai tha: Mos qani; nuk vdiq, por po fle. | Anglisht English King James |
{8:52} And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. |
Meksi Albanian (1821) |
52E qaijnë gjithë e rriheshinë për të. Edhe ai u thotë: Mos qai, nukë vdiqi, po flë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
52 Edhe të-gjithë po qanin’ e ulërininë për atë. Edhe ay tha, Mos qani; nukë vdiq, po po fle. |
Rusisht Russian Русский |
52 Все плакали и рыдали о ней. Но Он сказал: не плачьте; она не умерла, но спит. | Germanisht German Deutsch |
52 Sie weinten aber alle und klagten um sie. Er aber sprach: Weinet nicht, sie ist nicht gestorben, sondern sie schläft. |
Diodati Albanian Shqip |
Të gjithë qanin dhe mbajtën zi. Por ai tha: ”Mos qani; ajo nuk ka vdekur, por po fle”. | Diodati Italian Italiano |
52 Or tutti piangevano e facevano cordoglio per lei. Ma egli disse: «Non piangete; ella non è morta, ma dorme». |
[cite]