Luka: 9 – 32

Luka: 9-31 Luka: 9 – 32 Luka: 9-33
Luka – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ. Latinisht
Latin
Vulgata
32 Petrus vero et qui cum illo gravati erant somno et evigilantes viderunt maiestatem eius et duos viros qui stabant cum illo
Shqip
Albanian
KOASH
32Po Pjetri dhe ata që ishin bashkë me të, ishin rënduar nga gjumi; edhe kur u zgjuan, panë lavdinë e tij dhe të dy burrat që rrinin bashkë me të. Anglisht
English
King James
{9:32} But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
Meksi
Albanian
(1821)
32E Petrua edhe shokët’ e tij qenë rënduarë nga gjumi, e si u zgjuanë panë të madht’ e tij, edhe të di burratë që rrijnë me të bashkë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
32 Po Pjetri edhe ata qe ishinë bashkë me atë ishinë rënduarë nga gjumi; edhe kur usgjuanë, panë lavdin’ e ati, edhe ata të dy burratë qe rrijnë bashkë me atë.
Rusisht
Russian
Русский
32 Петр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним. Germanisht
German
Deutsch
32 Petrus aber, und die mit ihm waren, waren voll Schlafs. Da sie aber aufwachten, sahen sie seine Klarheit und die zwei Männer bei ihm stehen.
Diodati
Albanian
Shqip
Pjetri dhe shokët e tij ishin të këputur nga gjumi; po kur u zgjuan plotësisht, panë lavdinë e tij dhe ata dy burra që ishin bashkë me të. Diodati
Italian
Italiano
32 Or Pietro e i suoi compagni erano appesantiti dal sonno; ma, quando furono completamente svegli, videro la sua gloria e i due uomini che erano con lui.

Dhiata e Re

[cite]