Luka: 9-48 Luka: 9 – 49 Luka: 9-50 Luka – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Αποκριθεὶς δὲ ὁ ᾿Ιωάννης εἶπεν· ἐπιστάτα, εἴδομέν τινα ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, καὶ ἐκωλύσαμεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ μεθ᾿ ἡμῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
49 respondens autem Iohannes dixit praeceptor vidimus quendam in nomine tuo eicientem daemonia et prohibuimus eum quia non sequitur nobiscum |
Shqip Albanian KOASH |
49Edhe Joani u përgjigj e tha: Mjeshtër, pamë një njeri që nxirrte demonë në emrin tënd; dhe e ndaluam, sepse nuk vjen pas bashkë me ne. | Anglisht English King James |
{9:49} And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us. |
Meksi Albanian (1821) |
49E Ioanni u përgjegj e tha: Dhaskal, pam një njeri që nxjer të paudhëtë mbë ëmër tënd, e e mbodhism atë, sepse nukë vjen pas nevet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
49 Edhe Joani upërgjeq e tha, Mjeshtër, pamë një njeri që mxjer djajtë mb’emërit t’ënt; edhe e ndaluamë, sepse nukë vjen pas bashkë me ne. |
Rusisht Russian Русский |
49 При сем Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами. | Germanisht German Deutsch |
49 Da antwortete Johannes und sprach: Meister, wir sahen einen, der trieb die Teufel aus in deinem Namen; und wir wehrten ihm, denn er folgt dir nicht mit uns. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Gjoni e mori fjalën dhe tha: ”Mësues, ne pamë një që i dëbonte demonët në emrin tënd dhe ia ndaluam, sepse ai nuk të ndjek bashkë me ne”. | Diodati Italian Italiano |
49 Or Giovanni prese la parola e gli disse: «Maestro, noi abbiamo visto uno che scacciava i demoni nel tuo nome e glielo abbiamo proibito, perché non ti segue con noi». |
[cite]