Luka: 9 – 49

Luka: 9-48 Luka: 9 – 49 Luka: 9-50
Luka – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Αποκριθεὶς δὲ ὁ ᾿Ιωάννης εἶπεν· ἐπιστάτα, εἴδομέν τινα ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, καὶ ἐκωλύσαμεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ μεθ᾿ ἡμῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
49 respondens autem Iohannes dixit praeceptor vidimus quendam in nomine tuo eicientem daemonia et prohibuimus eum quia non sequitur nobiscum
Shqip
Albanian
KOASH
49Edhe Joani u përgjigj e tha: Mjeshtër, pamë një njeri që nxirrte demonë në emrin tënd; dhe e ndaluam, sepse nuk vjen pas bashkë me ne. Anglisht
English
King James
{9:49} And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
Meksi
Albanian
(1821)
49E Ioanni u përgjegj e tha: Dhaskal, pam një njeri që nxjer të paudhëtë mbë ëmër tënd, e e mbodhism atë, sepse nukë vjen pas nevet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
49 Edhe Joani upërgjeq e tha, Mjeshtër, pamë një njeri që mxjer djajtë mb’emërit t’ënt; edhe e ndaluamë, sepse nukë vjen pas bashkë me ne.
Rusisht
Russian
Русский
49 При сем Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами. Germanisht
German
Deutsch
49 Da antwortete Johannes und sprach: Meister, wir sahen einen, der trieb die Teufel aus in deinem Namen; und wir wehrten ihm, denn er folgt dir nicht mit uns.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Gjoni e mori fjalën dhe tha: ”Mësues, ne pamë një që i dëbonte demonët në emrin tënd dhe ia ndaluam, sepse ai nuk të ndjek bashkë me ne”. Diodati
Italian
Italiano
49 Or Giovanni prese la parola e gli disse: «Maestro, noi abbiamo visto uno che scacciava i demoni nel tuo nome e glielo abbiamo proibito, perché non ti segue con noi».

Dhiata e Re

[cite]