Luka: 9 – 57

Luka: 9-56 Luka: 9 – 57 Luka: 9-58
Luka – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Εγένετο δὲ πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ εἶπέ τις πρὸς αὐτόν· ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ, Κύριε. Latinisht
Latin
Vulgata
57 factum est autem ambulantibus illis in via dixit quidam ad illum sequar te quocumque ieris
Shqip
Albanian
KOASH
57Edhe ndodhi që kur ata po ecnin udhës, dikush i tha: Zot, do të të vij pas kudo që të shkosh. Anglisht
English
King James
{9:57} And it came to pass, that, as they went in the way, a certain [man] said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
Meksi
Albanian
(1821)
57E tek vijnë ata mb’udhë i thotë një njeri: Zot, të vij pas teje, ku të veç ti? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
57 Edhe ata kur po ecëninë, një njeri i tha udhësë, Zot. dotë të vinj pas kudo të veç.
Rusisht
Russian
Русский
57 Случилось, что когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел. Germanisht
German
Deutsch
57 Und sie gingen in einen anderen Markt. Es begab sich aber, da sie auf dem Wege waren, sprach einer zu ihm: Ich will dir folgen, wo du hin gehst.
Diodati
Albanian
Shqip
Ndodhi që, ndërsa po ecnin rrugës, dikush i tha: ”Zot, unë do të të ndjek kudo të shkosh”. Diodati
Italian
Italiano
57 Or avvenne che, mentre camminavano per la via, qualcuno gli disse: «Signore, io ti seguirò dovunque andrai».

Dhiata e Re

[cite]